📖 “Não Resistais ao Mal”: O Que Yeshua Realmente Ensinou?

A frase “Não resistais ao mal”, dita por Yeshua em Mateus 5:39, tem sido frequentemente mal compreendida. Algumas interpretações sugerem que ele estava promovendo uma atitude passiva diante da injustiça, o que contradiria a própria justiça da Torá.

No entanto, quando analisamos o texto original em grego e suas reconstruções em hebraico, percebemos que Yeshua não estava proibindo a resistência ao mal em si, mas sim ensinando um modo superior de enfrentá-lo – sem ódio e sem vingança.

Neste estudo, analisaremos o significado linguístico e o contexto de suas palavras, conectando-as com a Torá, os Salmos e os Provérbios, para entender como devemos aplicar esse ensinamento hoje.

📖 O Texto Grego e Sua Tradução Correta

Mateus 5:39 no Texto Grego

ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ’ ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα σου, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην.

Transliteração:

Egō dè légō hymin, mē antistēnai tō ponērō; all’ hóstis se rhapízei eis tēn dexiàn siagóna sou, strépson autō kaì tēn állēn.

Tradução literal:

“Eu, porém, vos digo: Não resistais ao maligno; mas, se alguém te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.”

📌 Palavras-chave no Grego:

🔹 “Μὴ ἀντιστῆναι” (mē antistēnai) → Traduzido como “não resistais”, mas o verbo “ἀνθίστημι” (anthístēmi) significa “opor-se, lutar contra, revidar com violência”.
🔹 “Τῷ πονηρῷ” (tō ponērō) → Traduzido como “ao mal”, mas pode significar “à pessoa má, ao perverso”.

💡 Conclusão: O que Yeshua está realmente dizendo não é “não resista ao mal de forma alguma”, mas sim “não resista ao mal com o mal”. Ou seja, não retribua violência com violência, ódio com ódio.

📜 O Texto Hebraico e Suas Reconstruções

📜 Mateus 5:39 na Reconstrução de Franz Delitzsch (Hebraico Mishnaico)

וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם אַל-תִּתְקוֹמֲמוּ לָרָשָׁע

Transliteração:
Va’ani omer lachem: al titqomamu la’rashá.

Tradução:
“Eu, porém, vos digo: Não te levantes para assassinar o homem mau.”

📌 Palavras-chave:
🔹 “תִּתְקוֹמֲמוּ” (titqomamu) → Forma reflexiva de “levantar-se” (קומ – qum), com o sentido de “levantar-se para lutar”.
🔹 “לָרָשָׁע” (la’rashá) → “O perverso” ou “o homem mau”.

💡 Conclusão: Esta reconstrução reforça a ideia de que Yeshua não estava dizendo para aceitar o mal passivamente, mas para não “se levantar para assassinar” em resposta à injustiça.

📜 Mateus 5:39 no Manuscrito Hebraico de Shem Tov

לבלתי שלם רע תחת רע

Transliteração:
Lebilty shalem ra tachath ra.

Tradução:
“Não pagues o mal com o mal.”

📌 Essa reconstrução se encaixa perfeitamente com Provérbios 24:29:

“אַל־תֹּאמַר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה־לִי כֵּן אֶעֱשֶׂה לֹו אָשִׁיב לָאִישׁ כְּפָעֳלוֹ”
(Al-tomar ka’asher asah-li ken e’eseh lo; ashiv la’ish kefa’alo.)

Tradução:
“Não digas: ‘Farei com ele como ele me fez’; retribuirei ao homem conforme sua obra.”

💡 Conclusão: Yeshua está ecoando a sabedoria dos Provérbios, reforçando que o mal não deve ser combatido com outro mal, mas sim com justiça e retidão.

🔄 O Contexto Bíblico de “Não Resistais ao Mal”

1️⃣ O Verbo “Levantar-se” em Gênesis 4:8

📜 Gênesis 4:8Caim “se levantou” contra Abel e o matou.

“וַיָּקָם קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ”
(Vayáqom Qayin el Hevel achiv vayahargehu.)

📌 O verbo “לָקוּם” (laqum) aqui tem o sentido de levantar-se para assassinar.

💡 Paralelo com Mateus 5:39: O mesmo verbo aparece na reconstrução hebraica do evangelho, sugerindo que Yeshua estava dizendo: “Não se levante para matar o homem mau.”

📖 O Ensino de Yeshua e a Justiça da Torá

📜 Levítico 19:18“Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo, mas amarás o teu próximo como a ti mesmo.”

📌 O princípio central: Justiça sim, vingança não.

📜 Provérbios 25:21-22“Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber, pois assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça.”

💡 O que Yeshua ensina é uma extensão desse princípio da Torá e dos Provérbios: Não é a inação que ele pede, mas a resistência ao mal sem se tornar maligno.

🎯 Conclusão: O Que Yeshua Realmente Ensinou?

🔹 “Não resistais ao mal” NÃO significa passividade.
🔹 O termo grego “μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ” indica não retaliar violência com violência.
🔹 O texto hebraico reconstruído confirma que Yeshua estava dizendo: “Não te levantes para assassinar o homem mau.”
🔹 O conceito está em harmonia com a Torá e os Provérbios: Justiça, mas sem vingança.

⚖️ Portanto, Yeshua não proíbe resistir ao mal. Ele nos ensina a resistir de forma justa, sem cair na armadilha da vingança e da maldade.


📜 Fontes Primárias:

  • Texto Grego do Novo Testamento:

    • Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland 28ª edição)

    • Textus Receptus (Beza, 1598)

    • SBL Greek New Testament (Sociedade Bíblica Americana)

  • Tanach (Bíblia Hebraica):

    • Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS)

    • Codex Leningradensis (L)

    • Peshitta (Antigo e Novo Testamento em Hebraico e Aramaico), Bible Society in Israel & Aramaic Scriptures Research Society

  • Reconstruções Hebraicas do Evangelho de Mateus:

    • Novo Testamento em Hebraico Mishnaico – Franz Delitzsch

    • Evangelho Hebraico de Mateus – Manuscrito de Shem Tov (George Howard, Hebrew Gospel of Matthew)

📖 Fontes Secundárias:

  • Bivin, David & Blizzard Jr., Roy. Understanding the Difficult Words of Jesus: New Insights From a Hebraic Perspective. Destiny Image Publishers, 1994.

  • Flusser, David. Jesus. Magnes Press, 1997.

  • Luz, Ulrich. Matthew 1-7: A Commentary. Fortress Press, 2007.

  • Vermes, Geza. The Authentic Gospel of Jesus. Penguin Books, 2003.

  • Young, Brad H. Jesus the Jewish Theologian. Hendrickson Publishers, 1995.

  • Wink, Walter. Jesus and Nonviolence: A Third Way. Fortress Press, 2003.

📚 Dicionários e Léxicos:

  • Koehler, Ludwig & Baumgartner, Walter. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (HALOT). Brill, 2001.

  • Thayer, Joseph H. Thayer’s Greek-English Lexicon of the New Testament. Hendrickson, 1996.

  • Liddell, Henry G. & Scott, Robert. A Greek-English Lexicon. Oxford University Press, 1940.

Sobre o autor | Website

Israel Silva é apaixonado por hebraico, Torá e Judaísmo. É também autor de diversas mensagens e estudos bíblicos, professor graduado em Letras, leciona hebraico bíblico para estudantes, pastores e teólogos. Cursou o contexto judaico do Novo Testamento, Geografia da terra de Israel. É especialista em estudos da Bíblia Hebraica pelo Israel Instituto de Estudos Bíblicos.

Receba atualizações Grátis diretamente no seu email!

100% livre de spam.

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe um comentário

*

Seja o primeiro a comentar!